都立多摩図書館所蔵 海外で翻訳された日本の絵本 No.1
外国の絵本がたくさん翻訳されています。「子どもと読書」2002年3・4月号(親子読書・地域文庫全国連絡会)によると、年間約1000冊出版される絵本のうち、約3割が翻訳絵本といわれています。それに比べると数は少ないのですが、日本で生まれた絵本も海外で翻訳されています。当館の所蔵状況をまとめました。このリストは、画家の五十音順に配列してあります。
作成にあたり、『海外で翻訳出版された子どもの本』【(社)日本国際児童図書評議会(JBBY)1998年刊】を参考にさせていただきました。
翻訳書 | 原書 |
---|---|
Suekichi Akaba | 赤羽末吉 |
Suho and the white horse; a legend of Mongolia. / Illustrated by Suekichi Akaba. Translated by Yasuko Hirawa. Bobbs-Merrill , 1970.(F/E/A20/2) | ス-ホの白い馬 大塚勇三∥再話 赤羽末吉∥画 福音館 1967 (E/ア4/34) |
Envolez-vous, oiseaux! / Suekichi Akaba. ditions Grandir, 1990.(F/E/A20/1) | そらにげろ 赤羽末吉∥作 偕成社 1978 (E/ア4/35) |
Mitsumasa Anno | 安野光雅 |
Anno's alphabet; an adventure in imagination / Mitsumasa Anno. Crowell c1974.(F/E/A32/6) | ABCの本 安野光雅∥著 福音館 1974 (E/ア43/5) |
Les quatre frres habiles : un conte de Grimm lu par Matre Renard / Anno ; adaptation du japonais par Colette Diny. Circonflexe, c1991.(F/E/A32/2) | あっぱれ四人兄弟 安野光雅∥絵 池内紀∥訳 岩波書店 1991(きつねがひろったグリム童話2)(E/4718/2) |
Anno′s peekaboo / Mitsumasa Anno. Philomel Books, 1988, c1987.(F/E/A32/5) | いないいないばあのえほん 安野光雅∥作 童話社 1987 (E/ア43/2) |
Chteau de cartes / Mitsumasa Anno, adaptation franaise Sophie Barbaroux. Paris : L'cole des Loisirs, 1974.(F/E/A32/7) | さかさま 安野光雅∥さく・え 福音館 1981 (E/ア43/15) |
Upside-downers; more pictures to stretch the imagination. / Mitsumasa Anno, [Adapted into English by Meredith Weatherby and Suzanne Trumbull. ] Walker/Weatherhill (F/E/A32/8) | さかさま 安野光雅∥さく・え 福音館 1981 (E/ア43/15) |
Anno′s journey / Mitsumasa Anno. Philomel Books, c1977.(.(F/E/A32/4) | 旅の絵本 安野光雅∥著 福音館 1977 (E/ア43/19-1) |
Le pcheur et sa femme : un conte de Grimm lu par Matre Renard / Anno ; adaptation du japonais par Colette Diny. Circonflexe, c1991.(F/E/A32/3) | 漁師とおかみさん 安野光雅∥絵 池内紀∥訳 岩波書店 1991(きつねがひろったグリム童話1)((E/4718/1) |
Sengai Ikawa | 井川洗崖 |
The monkey and the crab / illustrations by Sengai Ikawa ; retold by Ralph F. McCarthy. Kodansha International, c1994. ( Kodansha children′s classics. )(F/E/I34/1) | 猿蟹合戦 井川洗崖∥絵 松村武雄∥文 講談社 1937 (E/419/33) |
Bunshu Iguchi | 井口文秀 |
Ambo and the little elephant / Bunshu Iguchi. Dent, c1984. (F/E/I11/1) | あんぼとこぞう 井口文秀∥絵と文 至光社 1984 (E/237/84) |
Satomi Ichikawa | 市川里美 |
Nora's castle / Satomi Ichikawa. Hamilton, 1986.(F/E/I6/1 ) | 古いお城のおともだち 市川里美∥作 偕成社 1984 (E/イ37/3) |
Please Come to Tea! / Satomi Ichikawa. Heinemann Young Bks., 1994. (F/E/I6/3) | ベンジ-のおくりもの 市川里美∥作 偕成社 1992 (E/イ37/304) |
Chihiro Iwasaki | 岩崎ちひろ |
A brother for Momoko / Chihiro Iwasaki. Bodley Head, c1970. (F/E/I4/2) | あかちゃんのくるひ 武市八十雄∥案 岩崎ちひろ∥絵・文 至光社 1970 (E/イ53/8) |
Momoko's lovely day / Chihiro Iwasaki. Bodley Head, 1969. (F/E/I4/3) | あめのひのおるすばん 武市八十雄∥案 岩崎ちひろ∥絵・文 至光社 1968 (E/イ53/9) |
Der Dank des Kranichs / Miyoko Matsutani ; mit Bildern von Chihiro Iwasaki ; aus dem Englischen bertragen G.G. Wienert. Verlag an der Este, c1988. (F/E/I4/1) | つるのおんがえし まつたにみよこ∥ぶん いわさきちひろ∥ え 偕成社 1966 (E/イ53/17) |
Neighbours / Chihiro Iwasaki , words by Peggy Blakeley. Black, 1974, c1971. (F/E/I4/4) | となりにきたこ 武市八十雄∥案 岩崎ちひろ∥絵と文 至光社 1971 (E/イ53/18) |
Kazuo Iwamura | 岩村和朗 |
Seri 14 tikus : ayo, makan pagi / penulis dan ilustrator [oleh] Kazuo Iwamura ; diterjemahnak dari edisi Inggris oleh Christine Pangemanan. Gaya Favorit Press, 1988.(F/E/I21/16) | 14ひきのあさごはん いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/26) |
Vierzehn Muse machen Frhstck / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger Verlag, 1988. (F/E/I21/8) | 14ひきのあさごはん いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/26) |
The 14 forest mice and the harvest moon watch / by Kazuo Iwamura ; English text by MaryLee Knowlton. North American ed. Gareth Stevens Children′s Books, 1991. (F/E/I21/4) | 14ひきのおつきみ いわむらかずお∥さく 童心社 1988 (E/イ201/503) |
Vierzehn Muse im tiefen Winter / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger Verlag, 1988. (F/E/I21/9) | 14ひきのさむいふゆ いわむらかずお∥さく 童心社 1985 (E/イ201/3) |
The 14 forest mice and the spring meadow picnic / by Kazuo Iwamura ; English text by MaryLee Knowlton. North American ed. Gareth Stevens Children′s Books, 1991.(F/E/I21/3) | 14ひきのぴくにっく いわむらかずお∥さく 童心社 1986 (E/イ201/3) |
Vierzehn Muse machen Picknick / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger, 1988. (F/E/I21/7) | 14ひきのぴくにっく いわむらかずお∥さく 童心社 1986 (E/イ201/3) |
Le petit djeuner de la famille Souris / Kazuo Iwamura ; [adapt du japonais par Irne Schwartz, Jean-Henri Potier et Keiko Watanab]. cole des Loisirs, c1985. (F/E/I21/2) | 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27) |
Seri 14 tikus : berburu rumah baru / penulis dan ilustrator [oleh] Kazuo Iwamura ; diterjemahkan dari edisi Inggris oleh Christine Pangemanan. Gaya Favorit Press, 1988.(F/E/I21/17) | 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27) |
Une nouvelle maison pour la famille Souris / Kazuo Iwamura ; [adapt du japonais par Jean-Henri Potier et Keiko Watanab]. Ecole des loisirs, c1985. (F/E/I21/1) | 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27) |
Vierzehn Muse ziehen um / von Kazuo Iwamura ; deutcher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger Verlag, 1988. (F/E/I21/10) | 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27) |
Seri 14 tikus : bergulat menggali ubi rambat / penulis dan ilustrator [oleh] Kazuo Iwamura ; diterjemahkan dari edisi Inggris oleh Henry Gendut Janarto. Gaya Favorit Press, 1988. (F/E/I21/18) | 14ひきのやまいも いわむらかずお∥さく 童心社 1984 (E/イ201/28) |
Vierzehn Muse bei der Wurzelernte / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger, 1988. (F/E/I21/6) | 14ひきのやまいも いわむらかずお∥さく 童心社 1984 (E/イ201/28) |
Jojo und die neuen hosen-trager / Kazuo Iwamura . Carlsen Verlag, 1983. F/E/I21/11) | たんたんのずぼん いわむらかずお∥著 偕成社 1976 (E/イ201/31) |
Nickes nya hngslen / text,bild Kazuo Iwamura ; Svensk text Monika Stein. Carlsen if, 1983, c197 ( De frsta bckerna. ) (F/E/I21/14) | たんたんのずぼん いわむらかずお∥著 偕成社 1976 (E/イ201/31) |
Tam-tams nye seler / af Kazuo Iwamura. Carlsen if, c1976. ( De sma boger. ) (F/E/I21/15) | たんたんのずぼん いわむらかずお∥著 偕成社 1976 (E/イ201/31) |
Les souris vont la pche / une histoire de Haruo Yamashita ; traduit du japonais par Nicole Coulom. L'cole des loisirs, c1986. (F/E/I21/5) | ねずみのさかなつり 山下明生∥作 いわむらかずお∥さく ひさかたチャイルド 1986 (E/イ201/2) |
Los ratoncitos en la playa / Un cuento de Haruo Yamashita ; illustrado por Kazuo Iwamura. Aliorna, 1988. (F/E/I21/12) | ねずみのかいすいよく 山下明生∥作 岩村和朗∥絵 ひさかたチャイルド 1983 (E/イ201/37) |
Noriko Ueno | 上野紀子 |
Elephant buttons/Noriko Ueno.Harper, c1973. (F/E/U2/1) | ぞうのぼたん うえののりこ∥さく 冨山房 1975 (E/ウ11/52) |
Yasuo Ohtomo | 大友康夫 |
How do I eat it? / written by Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Red Fox, 1994. | いただきまあす わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1980 (E/オ142/3) |
I'm playing with papa / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Bodley Head, 1985. | おとうさんあそぼう わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1986 (E/オ142/29) |
I′m having a bath with papa! / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Bodley Head, 1986. | おふろだ、おふろだ わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1986 (E/オ142/31) |
L′anniversaire de Kumata / une histoire de Shigeo Watanabe ; illustre par Yasuo Otomo ; traduit du japonais par Nicole Coulom. Ecole des Loisirs, c1990. ( Renardeau. ) | くまたくんのたんじょうび わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え あかね書房 1984 (E/オ142/31) |
How do I put it on? / written by Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Red Fox, 1993. | どうすればいいのかな わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1980 (E/オ142/13) |
I′m the king of the castle! / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Puffin, 1984, c1982. | どろんこどろんこ わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1983 (E/オ142/15) |
I can build a house! / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Red Fox, 1994. | ぼくおうちをつくるんだ わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1984 (E/オ142/18) |
Kancho Oda | 織田観潮 |
The moon princess / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Kancho Oda. Kodansha International, 1993. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/O67/1) | かぐや姫 西条八十∥文 織田観潮∥絵 講談社 (講談社の絵本) (E/421/101) |
Kokkan Odake | 尾竹国観 |
Click-Clack Mountain / illustrations by Kokkan Odake ; retold by Ralph F. McCarthy. Kodansha International , 1994. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/O66/1) | かちかちやま 尾竹国観∥絵 松村武雄∥文 大日本雄弁会講談社 1938 (講談社の絵本)(E/419/58) |
Chiyo Ono | 小野千世 |
The boy and the bird / Illustrated by Chiyo Ono. Translated from the Japanese by Kiyoto Tucker. John Day Co. c1970. (F/E/O9/1) | まいごになったおうむ 小野千世∥絵 藤田圭雄∥文 至光社 1970 (E/オ55/6) |
Which way, geta?/ Chiyo Ono. Nelson, (F/E/O9/2) | わたしのげた 小野千世∥文・絵 至光社 1969 (E/オ55/8) |
Kozo Kakimoto | 柿本幸造 |
Helpful Mr. Bear / written by Chizuko Kuratomi ; illus. by Kozo Kakimoto. Parents' Magazine Press, 1966. (F/E/K8/2) | どんくまさん 武市八十雄∥案 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1967 (E/カ118/4) |
Remember Mr. Bear / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, 1967. (F/E/K8/8) | どんくまさん 武市八十雄∥案 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1967 (E/カ118/4) |
Mr. Bear goes to sea / text by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Judson Press, 1968. (F/E/K8/4) | どんくまさんうみへいく 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1968 (E/カ118/23) |
Mr. Bear in the air / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, 1969. (F/E/K8/6) | どんくまさんそらをとぶ 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1969 (E/カ118/24) |
Mr. Bear's birthday / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto ; [English text adapted by Helen East]. Macdonald, 1985. (F/E/K8/1) | どんくまさんとたんじょうび 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1986 (こどものせかい38巻10号) |
Mr. Bear and the robbers / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, c1971. (F/E/K8/3) | どんくまさんのおてつだい 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1970(E/カ118/25) |
Mr Bear's trumpet / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, 1970. (F/E/K8/7) | どんくまさんのらっぱ 武市八十雄∥案 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1970 (E/カ118/28) |
Yuichi Kasano | 笠野裕一 |
Mon chien Gori / Yuichi Kasano ; traduit du japonais par Nicole Coulom. Ecole des Loisirs, c1989. (F/E/K181/1) | ぼくんちのゴリ 笠野裕一∥さく 福音館 1988 (かがくのとも234号) |
Shiro Kasamatsu | 笠松紫浪 |
The inch-high samurai / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Shiro Kasamatsu. Kodansha International, 1993. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/K204/1) | 一寸法師 笠松紫浪∥絵 千葉省三∥文 大日本雄弁会講談社 1937 (講談社の絵本)(E/419/36) |
Urashima and the kingdom beneath the sea / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Shiro Kasamatsu. Kodansha International, 1993. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/K204/2) | 浦島太郎 徳永寿美子∥文 笠松柴浪∥絵 講談社 1976 (講談社の絵本)(E/421/20) |
Kasuya Masahiro | かすや昌宏 |
Vor langer Zeit in Bethlehem/Kasuya Masahiro. Pro Juventute, 1984. (F/E/K78/1) | くりすます かすや昌宏∥絵 佐久間彪∥文 至光社 1973 (E/カ130/1) |
Ken Katayama | 片山健 |
Qui voit quoi? / Ken Katayama ; texte de Jinzaburo Takagi ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouvier et adapt par Pierre Bertrand. L'cole des loisirs, c1993. (F/E/K151/1) | ぼくからみると 高木仁三郎∥ぶん 片山健∥え 福音館 1983 (かがくのとも173号) |
Choko Kamoshita | 鴨下晁湖 |
The sparrows′ inn / illustrations by Choko Kamoshita ; retold by Ralph F. McCarthy. Kodansha International, c1994. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/K205/1) | 舌切雀 鴨下晁湖∥絵 徳永寿美子∥文 大日本雄弁会講談社 1953 (講談社の絵本)(E/418/19) |
Shuji Kimura | 木村しゅうじ |
Perdu! : la journe d'un jeune macaque / texte de Hiroki Muzuhara ; et illustrations de Shuji Kimura ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouvier. L'cole des loisirs, 1993. (F/E/K161/1) | まいごになった-にほんざるのくらし 水原洋城∥ぶん 木村しゅうじ∥え 福音館 1981(かがくのとも145号) |
Ken Kuroi | 黒井健 |
Des gants pour mon renardeau / Nankichi Niimi, auteur ; Ken Kuroi, illustrateur ; Hlne Morita, traductrice. Grandir, 1992.(F/E/K179/2) | 手ぶくろを買いに 新美南吉∥作 黒井健∥絵 偕成社 1988 (E/ク31/508) |
Le petit Renard Gon / texte, Nankichi Niimi ; illustrations, Ken Kuroi ; traduction Hlne Morita. Grandir, c1991.(F/E/K179/3) | ごんぎつね 新美南吉∥作 黒井健∥絵 偕成社 1986 (E/ク31/16) |
Kenzo Kobayashi | 小林研三 |
Two little ducks / Peggy Blakeley, Kenzo Kobayashi. Neugebauer Press, c1981. ( Picture book studio series. ) (F/E/K208/1) | のはらのちいさないえ 小林研三∥え・ぶん かど創房 1981(E/コ96/1) |
Zwei kleine enten / L. Wolfgang Neuper ; Kenzo Kobayashi. Verlag Neugebauer Press, 1981, c1980. (F/E/K208/2) | のはらのちいさないえ 小林研三∥え・ぶん かど創房 1981(E/コ96/1) |
Yutaka Sugita | 杉田豊 |
Barnabas Ball at the circus / story by Robin and Inge Hyman,[ill. by] Yutaka Sugita. Evans Bros., 1969.(F/E/S76/3) | おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3) |
Have you seen my mother? Illus. by Yutaka Sugita. Story by Anne Maley. Carolrhoda Books (F/E/S76/6) | おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3) |
Una palla al circo / story by Robin and Inge Hyman ; [ill. by] Yutaka, Sugita. Emme edizioni, 1966.(F/E/S76/10) | おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3) |
Var r mamma? / text by Chizuko Kuratomi ; [ill. by] Yutaka Sugita. Verbum, c1966.(F/E/S76/13) | おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3) |
Wo ist meine Mami? / Text von Katja Romin ; [Illustrationen von Yutaka Sugita]. Peters, 1968.(F/E/S76/16) | おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3) |
Good morning, sun's up! / Pictures by Yutaka Sugita. Story by Stewart Beach. Scroll Press (F/E/S76/5) | おはよう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1969 (E/ス5/4) |
Run, run, chase the sun / Pictures by Yutaka Sugita; story by Robin and Inge Hyman. Evans Bros., 1969.(F/E/S76/12) | おはよう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1969 (E/ス5/4) |
One to eleven / Yutaka Sugita. Evans, 1971.(F/E/S76/9) | おやすみなさい123 すぎたゆたか∥絵 至光社 1971 (E/ス5/5) |
Borta bra men hemma bst / text by Chizuko Kuratomi ; [ill. by] Yutaka Sugita. Verbum, c1968.(F/E/S76/4) | ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20) |
Der kleine Tom / Text von Chizuko Kuratomi und Barbara Nagel ; [Illustrationen von Yutaka Sugita]. Peters, 1969.(F/E/S76/8) | ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20) |
Jamie and the leopard / Pictures by Yutaka Sugita. Story by Robert Allen. Platt & Munk, c1967.(F/E/S76/7) | ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20) |
Runaway James and the night owl / pictures by Yutaka Sugita ; story by Robin and Inge Hyman. Evans Bros. Ltd., c1968.(F/E/S76/11) | ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20) |
Christmas cat / words by Peggy Blake ; paintings by Yutaka Sugita ; [original text, Takeshi Sakuma]. Black, c1986.(F/E/S76/2) | ぼくもいってみよう 佐久間彪∥文 杉田豊∥絵 至光社 1982 (こどものせかい35巻7号) |
Wake up, little tree; a Christmas fantasy/English text by Thomas Nelson Inc ,[ill. by] Yutaka Sugita. T. Nelson, [1970?](F/E/S76/14) | ほしはみたの 杉田豊∥絵 武市八十雄∥文 至光社 1970 (E/ス5/21) |
When we dream / by Kit Reed; illustrated by Yutaka Sugita. [1st English-language ed.] Hawthorn Books c1965.(F/E/S76/15) | みんなのおねがい 杉田豊∥文と絵 至光社 1965 (E/ス5/22) |
Yasuo Segawa | 瀬川康男 |
The fox wedding / by Miyoko Matsutani ; illustrated by Yasuo Segawa. Translation by Masako Matsuno. Encylopaedia Britannica Press, c1963. (F/E/S92/2) | きつねのよめいり 松谷みよ子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1960 (E/セ2/17) |
Taro and the bamboo shoot; a Japanese tale / Illustrated by Yasuo Segawa. Adapted from the Japanese by Alice Low. Pantheon, (F/E/S92/3) | ふしぎなたけのこ 松野正子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1963 (E/セ2/33) |
Taro et le bambou magique / Masako Matsuno ; illustrations de Yasuo Segawa ; version franaise de Ren Turc. Grandir, c1994. (F/E/S92/1) | ふしぎなたけのこ 松野正子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1963 (E/セ2/33) |
Taro og det vidunderlige bambusskud / fortalt af Masako Matsuno ; og tegnet af Yasuo Segawa. Hst, 1967, c1964. (F/E/S92/4) | ふしぎなたけのこ 松野正子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1963 (E/セ2/33) |
編集後記
都立図書館の再編により、都立日比谷図書館から、都立多摩図書館に児童資料が移転になり、係名も児童資料係から、児童青少年資料係になりましたが、この「ぷらたなす」の発行は続けてまいります。
これからも、皆様に児童資料の情報発信となるよう、編集していきたいと思います。ご意見・ご希望等ございましたら、是非お聞かせ下さい。
宇宙魔城137
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-5,7-30巻
ゴールデンマスク
高橋 作 しぶや 色 戸塚 画
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-18,22-25巻
飛龍狸 神変白狐の巻
武蔵住人 作 けんじろ 線
西本てつじ 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-21巻
夜の王者
小山等 作 けんじろ 線 いとう和子 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵3-14巻
ガンマ王子
吉岡公一 作 南部まさる 画 岡本鉄二 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-9,15-21,34-58巻
アンデスの叫び
水野純 作 しょうじ 画 岡本 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-3,5-24巻
キンちゃんコロちゃん
共同共友社
10枚 27×38cm
所蔵 第587巻
迷子札-右門捕物控-
なるみきはち 作画
関東オール画劇社
12枚 27×38cm
所蔵 第16巻
ミミ-のつえ
あけぼの会
11枚 27×38cm
所蔵 第22巻
黒い牛
あそうみどり 作画
児童芸能社
11枚 27×38cm
所蔵 第1巻
ちび黒探偵
橋本 画 田代 作
彗星画劇社
12枚 27×38cm
所蔵 第25巻
二つの花びら
画劇文化社
11枚 27×38cm
所蔵 第21巻
ニルスの冒険
画劇一誠会本部
11枚 27×38cm
所蔵 第4巻
カッパの子
茨次郎 作 キクチ 彩
画劇ひかり会
12枚 27×38cm
所蔵 第26巻