都立多摩図書館所蔵 海外で翻訳された日本の絵本 No.2
このリストは、2002年9月発行の「ぷらたなす48号」に続くものです。
韓国・朝鮮語図書については韓国の絵本を特集した「ぷらたなす41号」に未収録のものを掲載しました。
翻訳書 | 原書 |
---|---|
Yoshimasa Sejima | 瀬島好正 |
The mighty prince. Drawn by Yoshimasa Sejima. Retold by Yasoo Takeichi. Oxford University Press, 1970 (F/E/S30/1) | おこりんぼうのとのさま 宮本七郎∥案 武市八十雄∥文 瀬島好正∥絵 至光社 1970(E/セ38/1) |
Takahashi Shinya | 高橋信也 |
Le garon et la grue / Tani Shinsuke ; illustrations de Takahashi Shinya ; [traduit du japonais par Noriko Shiwaku et Valrie Mouriaux]. L′cole des loisirs, 1995 | つるのおんがえし 谷真介∥文 高橋信也∥絵 ポプラ社 1991(E/タ191/503) |
Hiroyuki Takahashi | 高橋宏幸 |
The foxes of Chironupp Island / story and pictures by Hiroyuki Takahashi ; English translation by Ann King Herring. Windmill Books, 1976 (F/E/T139/1) | チロヌップのきつね たかはしひろゆき∥文・絵 金の星社 1972(E/タ5/33) |
Kazuko Takeda | 武田和子 |
De hvide sommerfugle / fortalt og illustreret af Kazuko Takeda ; Dansk tekst af Karl Nielsen. Carlsen if, c1984, c1982 (F/E/T147/1) | 魔女と笛ふき 武田和子∥作・絵 岩崎書店 1982(E/タ148/1) |
Shuji Tateishi | 建石修志 |
Baby owl / Yasuko Funazaki ; illustrated by Shuji Tateishi. 1st American ed. Methuen, 1980, c1979 (F/E/T137/1) | もりでみつけたおともだち 舟崎靖子∥作 建石修志∥絵 偕成社 1979(E/タ161/2) |
Kota Taniuchi | 谷内こうた |
Tom trumt / [text by] Fred Snail ; [pictures by] Kota Taniuchi. Broschek, c1971 (F/E/T11/3) | あのおとなんだ 谷内こうた∥絵 武市八十雄∥文 至光社 1971(E/タ53/3) |
Boy on a hill top / paintings by Kota Taniuchi ; words by Peggy Blakeley. Black, 1970 (F/E/T11/1) | なつのあさ 谷内こうた∥文・画 至光社 1970(E/タ53/8) |
Up on a hilltop. Pictures by Kota Taniuchi. F. Watts, 1971 (F/E/T11/5) | なつのあさ 谷内こうた∥文・画 至光社 1970(E/タ53/8) |
The runaway tram / paintings by Kota Taniuchi ; words by Peggy Blakeley. Black, 1970 (F/E/T11/2) | ぼくのでんしゃ 谷内こうた∥絵 武市八十雄∥文 至光社 1969(E/タ53/14) |
Trolley. Pictures by Kota Taniuchi. F. Watts, 1971 (F/E/T11/4) | ぼくのでんしゃ 谷内こうた∥絵 武市八十雄∥文 至光社 1969(E/タ53/14) |
Mako Taruishi | 垂石真子 |
O est mon trsor? / de Eiko Kadono ; illustre par Mako Taruishi ; traduit du japonais par Nicole Coulom. cole des Loisirs, c1989 (F/E/T121/1) | ぼくのたからものどこですか 角野栄子∥さく 垂石眞子∥え 福音館書店 1988.1(こどものとも382号) |
O veux-tu dormir, Nomie? / Rie Yasue ; illustrations de Mako Taruishi ; adapt du japonais par Isabelle Reinharez. Ecole des loisirs, 1995 (F/E/T136/1) | おやすみなおちゃん 安江リエ∥さく 垂石眞子∥え 福音館書店 1994.4(こどものとも 457号) |
Keizaburo Tejima | 手島圭三郎 |
Le lac aux hiboux / Keizaburo Tejima ; traduit de l'amricain par Franois Lasquin. L'cole des loisirs, c1992 (F/E/T101/1) | しまふくろうのみずうみ 手島圭三郎∥絵と文 福武書店 1982(E/テ5/8) |
Kikuko et Kunio Teraoka | 寺岡紀久子 寺岡邦夫 |
Le bonhomme de neige de Minet-Minou / texte et illustrations de Kikuko et Kunio Teraoka. Deux Coqs d′Or, c1983 ( Minet-Minou. )(F/E/T138/1) | おやすみくまちゃん 寺岡邦夫∥絵 寺岡紀久子∥作絵 偕成社 1982(E/583/82) |
Le chapeau de Minet-Minou / [texte et illustrations de Kikuko et Kunio Teraoka]. Deux Coqs d′Or, c1983 ( Minet-Minou. )(F/E/T138/2) | すいぞくかんへいったら てらおかくにお∥さく てらおかきくこ∥さく 偕成社 1982(E/584/82) |
Chiyoko Nakatani | 中谷千代子 |
Debout! : mon brave hippopotame / images de Chiyoko Nakatani ; sur un texte de Ericho Kishida ; adapt du japonais et prsent par le Pre Castor. Flammarion, c1962 (F/E/N4/6 ) | かばくん 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1962.9(こどものとも78号) |
Ein schner Sonntag mit Hippo, dem Nilpferd im Zoo / mit Bildern von Chiyoko Nakatani ; erzhlt von Eriko Kishida ; freie Nacherzhlung nach dem japan. Text von Bettina Hrlimann. Atlantis Verlag, 1964 (F/E/N4/13) | かばくん 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1962.9(こどものとも78号) |
God morgen Flodhest / fortalt af Eriko Kishida ; og tegnet af Chiyoko Nakatani. Hst, c1967(F/E/N4/8) | かばくん 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1962.9(こどものとも78号) |
Wake up, hippo! / by Eriko Kishida ; illustrated by Chiyoko Nakatani. Bodley Head, 1967(F/E/N4/14) | かばくん 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1962.9(こどものとも78号) |
Hippos Boot / von Eriko Kishida ; illustriert von Chiyoko Nakatani. Lebendiges Wort, 1966, c1964(F/E/N4/10) | かばくんのふね 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1964.5(こどものとも98号) |
The hippo boat. / with drawings by Chiyoko Nakatani. Bodley Head, 1967(F/E/N4/9) | かばくんのふね 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1964.5(こどものとも98号) |
My teddy bear / story and pictures by Chiyoko Nakatani. Crowell, c1976(F/E/N4/2) | くまさんといっしょ なかたにちよこ∥さく 偕成社 1975(E/ナ84/22) |
My day on the farm / story and pictures by Chiyoko Nakatani. Crowell, 1976, c1975(F/E/N4/1) | けんちゃんとぼくじょう なかたにちよこ∥さく 偕成社 1975(E/ナ84/23) |
Lven med fuglereden / af Eriko Kishida ; tegnet af Chiyoko Nakatani ; genfortalt af Ib Permin. Hst, 1972, c1960(F/E/N4/12) | ジオジオのかんむり 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1960.7(こどものとも52号) |
The lion and the bird's nest./ illustrated by Chiyoko Nakatani. Crowell Co., 1973, c1960(F/E/N4/11) | ジオジオのかんむり 岸田衿子∥作 中谷千代子∥画 福音館書店 1960.7(こどものとも52号) |
Fumio and the dolphins/ written and illustrated by Chiyoko Nakatani. Bodley Head, 1970(F/E/N4/7) | たろうといるか 中谷千代子∥文・画 福音館書店 1969(E/ナ84/32) |
The zoo in my garden/ story and pictures by Chiyoko Nakatani. Bodley Head, 1973,c1970(F/E/N4/15) | ぼくのうちのどうぶつえん なかたにちよこ∥さく 福音館書店 1970(E/ナ84/53) |
Chiro, der Ausreisser / Chiyoko Nakatani. Atlantis-Verlag, 1969(F/E/N4/4) | まいごのちろ 中谷千代子∥さく・え 福音館書店 1965.3(こどものとも108号) |
The day Chiro was lost/ story and pictures by Chiyoko Nakatani. Bodley Head, 1969(F/E/N4/5) | まいごのちろ 中谷千代子∥さく・え 福音館書店 1965.3(こどものとも108号) |
Hirotaka Nakano | なかのひろたか |
Tout pourrit! / Hirotaka Nakano ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouvier. L'cole des loisirs, 1993(F/E/N70/1) | くさる なかのひろたか∥さく 福音館書店 1981.6(かがくのとも147号) |
Tomu Nakamura | 中村都夢 |
Die Drollis auf Entdeckungsreise / Tomu Nakamura ; Deutsche Textbearbeitung Angelika Schmider. Edition Albert Schwarz, c1985(F/E/N90/5) | 小人たちのコンチェルト 中村都夢∥写真・詩 偕成社 1985(E/32/85 ) |
Die Drollis im Reich der Blumen / Tomu Nakamura ; Deutsche TextbearbeitungnAngelika Schmider. Edition Albert Schwarz, c1982(F/E/N90/4) | 花と小人たち 中村都夢∥写真・詩 偕成社 1981(E/642/82) |
Die Drollis in den vier Jahreszeiten / Tomu Nakamura ; Deutsche Textbearbeitung Angelika Schmider. Edition Albert Schwarz, c1981(F/E/N90/3) | 小人たちの四季 中村都夢∥写真・詩 偕成社 1981(E/640/81) |
Die Drollis laden Euch ein / Tomu Nakamura ; Deutsche Textbearbeitung Angelika Schmider. Edition Albert Schwarz, c1981(F/E/N90/2) | 小人たちの誘い 中村都夢∥写真・詩 偕成社 1981(E/639/81) |
Die Drollis spielen in der Natur / Tomu Nakamura ; Deutsche Textbearbeitung Angelika Schmider. Edition Albert Schwarz, c1984(F/E/N90/1) | 小人たちのシンフォニ- 中村都夢∥写真・詩 偕成社 1984(E/641/84) |
Tomu Nakamura | 中渡治孝 |
The sea and I / Harutaka Nakawatari ; translated by Susan Matsui. 1st American ed. Farrar, Straus & Giroux, c1992(F/E/N66/1) | うみとぼく 中渡治孝∥作 福武書店 1990(E/ナ340/501) |
Kazuo Niizaka | 新坂和男 |
Clouds / Kazuo Niizaka, words by Peggy Blakeley. Black, 1974, c1972(F/E/N12/1) | のはらでどってんと にいざかかずお∥絵と文 至光社 1973(E/ニ9/4) |
Osamu Nishikawa | 西川おさむ |
Alexander and the blue ghost / written and illustrated by Osamu Nishikawa. William Morrow, c1984(F/E/N89/1) | おばけとこどものおうさま にしかわおさむ∥さく・え PHP研究所 1984(E/ニ27/4) |
Takaaki Nomura | 野村たかあき |
Grandpa′s town / by Takaaki Nomura ; translated by Amanda Mayer Stinchecum. Kane/Miller Book Publishers, 1991(F/E/N69/1) | おじいちゃんのまち 野村たかあき∥作・絵 講談社 1989(E/ノ22/501) |
Setsuko Hane | 羽根節子 |
Little white hen : a folk tale / adapted by Hajime Kijima ; illustrated by Setsuko Hane. Macdonald, 1969, c1967(F/E/H60/1) | かわいいめんどり 木島始∥さく 羽根節子∥え 福音館書店 1967(こどものとも136号) |
Akiko Hayashi | 林明子 |
La Chevrette qui savait compter jusqu′ 10 / Une histoire d′Alf Proysen ; illustre par Akiko Hayashi ; texte franais par Shinji Iida et Florence Seyvos. L′ecole des loisirs, 1992 (F/E/H200/5) | 10までかぞえられるこやぎ アルフ・プリョイセン∥作 山内清子∥訳 林明子∥絵 福音館書店 1991(E/ハ28/302) |
Anna in charge / Yoriko Tsutsui ; illustrated by Akiko Hayashi. Puffin Books, 1991 ( Picture Puffins. )(F/E/H200/6) | あさえとちいさいいもうと 筒井頼子∥さく 林明子∥え 福音館書店 1979.5(こどものとも278号) |
Aya et son grand frre / une histoire de Yoriko Tsutsui ; illustre par Akiko Hayashi. Ecole des Loisirs, c1991 (F/E/H200/1) | おいていかないで 筒井頼子∥さく 林明子∥え 福音館書店 1981.10(こどものとも年少版55号) |
Bonsoir Pre Nol / Akiko Hayashi ; traduit du japonais par Nicole Coulom. L′cole des loisirs, c1988 ( Trois petits Nols. )(F/E/H200/3) | サンタクロ-スとれいちゃん 林明子∥さく 福音館書店 1987(E/ハ28/305) |
L′trange pantalon / Akiko Hayashi ; traduit du japonais par Nicole Coulom.-- L′cole des loisirs, c1988 ( Trois petits Nols. )(F/E/H200/4) | ズボンのクリスマス 林明子∥さく 福音館書店 1987(E/ハ28/306) |
![]() |
はじめてのおつかい 筒井頼子∥さく 林明子∥え 福音館書店 1976.3(こどものとも240号) |
![]() |
いもうとのにゅういん 筒井頼子∥さく 林明子∥え 福音館書店 1983.2(こどものとも323号) |
Le gteau aux fraises / Akiko Hayashi ; traduit du japonais par Nicole Coulom. L′cole des loisirs, c1988( Trois petits Nols. )(F/E/H200/2) | ふたつのいちご 林明子∥さく 福音館書店 1987(E/ハ28/307) |
Eizo Hirayama | 平山英三 |
Dis, maman, quel est ce bruit? / texte de Toshiko Kanzawa ; illustrations de Eizo Hirayama. Kalidoscope, c1991(F/E/H199/1) | ぽとんぽとんはなんのおと 神沢利子∥さく 平山英三∥え 福音館書店 1980.2(こどものとも287号) |
Eiho Hirezaki | 鰭崎英朋 |
Grandfather Cherry-Blossom / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Eiho Hirezaki. Kodansha International, 1993 ( Kodansha children's classics. )(F/E/H270/1) | 花咲爺 鰭崎英朋∥[絵] 松村武雄∥[文] 大日本雄弁会講談社 1937(E/419/24) |
Fumiko Hori | 堀文子 |
My tree /text by Karen Stenback Stark ; illus. by Fumiko Hori. Carolrhoda Books, 1969(F/E/H38/1) | き 谷川俊太郎∥詩 堀文子∥絵 至光社 (E/ホ48/1) |
Seiichi Horiuchi | 堀内誠一 |
The happiest elephant in the world / by Minami Nishiuchi ; pictures by Seiichi Horiuchi ; adapted by Robin and Inge Hyman. Evans, 1977, c1965(F/E/H39/15) | ぐるんぱのようちえん 西内みなみ∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1965.5(こどものとも110号) |
Si taro at ang kaniyang mga kaibigan / sinulat ni Keiko Murayama ; isinalin ng Surian ng Wikang Pambansa. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/19) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro aur taro ke dost / Keiko Murayama ; [ill.] Horiuchi Seiichi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/20) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro aur uske dost / [story by Keiko Murayama ; ill.] Horiuchi Seiichi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/18) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro dan kawan-nya / di-karang oleh Keiko Murayama ; di-terjemah oleh A. Amin. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/17) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro dan sahabat-nja / ilustrasi oleh Seiichi Horiuchi ; disusun oleh Keiko Murayama ; diterdjemahkan oleh Amir Hasan. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/27) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro no tomodachi / story by Keiko Murayama ; [ill.] Horiuchi Seiichi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/26) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro ra sathiotar / Keiko Murayama ; [ill.] Seiichi Horiuchi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/24) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Taro v cc bn / tc-gia Keiko Murayama ; bn vit-ng Trung-Tm Hc-Liu. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/25) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Tawaua iaa peuan / Keiko Murayama ; [ill.] Seiichi Horiuchi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/22) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Thr kab phan / Keiko Murayama ; [ill.] Seiichi Horiuchi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/23) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Tori i tongmudl / Keiko Murayama ; [ill.] Seiichi Horiuchi. Tokyo Book Development Centre, c1972(F/E/H39/16) | たろうのともだち 村山桂子∥さく 堀内誠一∥え 福音館書店 1972(E/ホ8/32) |
Setsuko Majima | まじませつこ |
Song of the sour plum, and other Japanese children's songs / translated by Yasuko Hirawa. Illustrated by Setsuko Majima. Walker 1968, c1967(F/E/M72/1) | うめぼしさんのうた まじませつこ∥え 福音館書店 1967(E/マ21/5) |
Tatsuhide Matsuoka | 松岡達英 |
坐機器人遊世界 松岡達英文・圖 台英編輯小組翻訳 台湾英文雑誌社 1992(C/E/S51/1) | ぼくのロボット大旅行 松岡達英∥さく 福音館書店 1984(E/マ138/1) |
Toshi Maruki | 丸木俊 |
Blixten ver Hiroshima / Toshi Maruki ; Svensk text av Hans Alfredson. Rabn & Sjgren, 1983, 1980(F/E/M220/4) | ひろしまのピカ 丸木俊∥え・文 小峰書店 1980(E/マ159/25) |
El destello de Hiroshima / Toshi Maruki ; traducido por Estela L. de Shimizu ; adaptado por Berta Presa. Minn, 1986, c1980(F/E/M220/2) | ひろしまのピカ 丸木俊∥え・文 小峰書店 1980(E/マ159/25) |
Hiroshima no pika / words and pictures by Toshi Maruki. Lothrop, Lee & Shepard Books, c1980(F/E/M220/1) | ひろしまのピカ 丸木俊∥え・文 小峰書店 1980(E/マ159/25) |
Lynet over Hiroshima / tekst og billeder af Toshi Maruki. Forlaget Hjulet, c1983, c1980(F/E/M220/3) | ひろしまのピカ 丸木俊∥え・文 小峰書店 1980(E/マ159/25) |
Hirokazu Miyazaki | みやざきひろかず |
Little crocodile's alarm clock / Hirokazu Miyazaki ; English translation by H. Rebecca Teele. Book Loan Publishing, 1997(F/E/M323/1) | ワニくんのめざましどけい みやざきひろかず∥さく・え ブックロ-ン出版 1988(E/ミ33/302) |
Ken Katayama | 片山健 |
Qui voit quoi? / Ken Katayama ; texte de Jinzaburo Takagi ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouvier et adapt par Pierre Bertrand. L'cole des loisirs, c1993. (F/E/K151/1) | ぼくからみると 高木仁三郎∥ぶん 片山健∥え 福音館 1983 (かがくのとも173号) |
Tadao Miyamoto | 宮本忠夫 |
Papa and me / by Tadao Miyamoto. Carolrhoda, 1994(F/E/M228/1) | ぼくとおとうさん 宮本忠夫∥作・絵 くもん出版 1992(E/ミ20/306) |
Ma maman et moi / Tadao Miyamoto. Mango, 1997(F/E/M228/2) | ぼくとおかあさん 宮本忠夫∥作・絵 くもん出版 1996(E/ミ20/315) |
Sekiya Miyoshi | 三好碩也 |
Die lteste Geschichte der Welt / Text und Bilder von Sekiya Miyoshi. Claudius, 1965(F/E/M48/1) | せかいでいちばんはじめのおはなし 三好碩也∥文と絵 至光社 1964(E/ミ24/8) |
The oldest story in the world / story and pictures by Sekiya Miyoshi. Adapted by Barbara L. Jensh. Judson Press, 1964(F/E/M48/2) | せかいでいちばんはじめのおはなし 三好碩也∥文と絵 至光社 1964(E/ミ24/8) |
Tsutomu Murakami | 黒井健 |
Ein Weizenkorn / Saneto, Akira. ; Tsutomu Murakami. Wilhelm Heyne Verlag, 1978, c1974 (F/E/M91/3 ) | むぎひとつぶ さねとうあきら∥作 村上勉∥絵 岩崎書店 1974(E/ム3/62) |
I wish I had a big, big tree / by Satoru Sato ; illustrated by Tsutomu Murakami ; Lothrop, Lee & Shepard Books, c1989, c1984(F/E/M91/2) | おおきなきがほしい 佐藤さとる∥ぶん 村上勉∥え 偕成社 1971(E/ム3/23) |
Sankitchi le renard / auteur, Satoru Sat ; illustrateur, Tsutomu Murakami ; traductrice, Hlne Morita. Grandir, c1991(F/E/M91/1) | きつね三吉 佐藤さとる∥作 村上勉∥絵 偕成社 1984(E/ム3/8) |
Yukuo Murakami | 村上征生 |
Le journal du pre Nol / Yukuo Murakami. Circonflexe, c1996(F/E/M264/1) | パスタの日記 Pasta′s diary 村上征生∥絵と文 講談社 1992(E/ム307/301) |
A piece of straw / illustrated by Junko Morimoto. Collins, 1985(F/E/M225/1) | SANTA CLAUS 村上征生∥絵と文 講談社 1995(E/ム307/302) |
Masayuki Yabuuchi | 薮内正幸 |
Animal mothers / Atsushi Komori ; illustrated by Masayuki Yabuuchi. Bodley Head, 1979(F/E/Y10/1) | どうぶつのおかあさん 小森厚∥ぶん 薮内正幸∥え 福音館書店 1977.12(こどものとも 年少版9号) |
Tadayoshi Yamamoto | 山本忠敬 |
Den langsomme vejtromle / fortalt af Shogo Koide og tegnet al Tadayoshi Yamamoto. Hst, c1965(F/E/Y7/1) | のろまなロ-ラ- 小出正吾∥作 山本忠敬∥画 福音館書店 1960.9(こどものとも54号) |
Yuriko Yamawaki | 山脇百合子 |
Guri and Gura /Rieko Nakagawa and Yuriko Yamawaki ; translated by Peter Howlett and Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2002(F/E/O18/3) | ぐりとぐら なかがわりえこ∥著 おおむらゆりこ∥著 福音館書店 1963.12(こどものとも93号) |
古利和子拉 中川梨枝子∥文 大村百合子∥図 林立∥訳 信誼基金出版社 1987(C/E/D21/1) | ぐりとぐら なかがわりえこ∥著 おおむらゆりこ∥著 福音館書店 1963.12(こどものとも93号) |
![]() |
ぐりとぐら なかがわりえこ∥著 おおむらゆりこ∥著 福音館書店 1963.12(こどものとも93号) |
Guri and Gura's special gift / Rieko Nakagawa and Yuriko Yamawaki ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2002(F/E/O18/4) | ぐりとぐらとすみれちゃん なかがわりえこ∥さく おおむらゆりこ∥え 福音館書店 2000.4(こどものとも529号) |
Guri and Gura's surprise visitor / Rieko Nakagawa and Yuriko Yamawaki ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | ぐりとぐらのおきゃくさま なかがわりえこ∥さく おおむらゆりこ∥え 福音館書店 1966.12(こどものとも129号) |
![]() |
ぐりとぐらのおきゃくさま なかがわりえこ∥さく おおむらゆりこ∥え 福音館書店 1966.12(こどものとも129号) |
Guri and Gura's seaside adventure/ Rieko Nakagawa and Yuriko Yamawaki ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | ぐりとぐらのかいすいよく なかがわりえこ∥さく おおむらゆりこ∥え 福音館書店 1976.8(こどものとも245号) |
Guri and Gura's picnic adventure/ Rieko Nakagawa and Yuriko Yamawaki ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | ぐりとぐらのえんそく なかがわりえこ∥さく おおむらゆりこ∥え 福音館書店 1979.4(こどものとも277号) |
Guri and Gura's magical friend/ Rieko Nakagawa and Yuriko Yamawaki ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | ぐりとぐらとくるりくら 中川李枝子∥文 山脇百合子∥絵 福音館書店 1987.4(こどものとも373号) |
Toshi Yoshida | 吉田遠志 |
La premire chasse / tr. de l'anglais par Isabelle Reinharez,Toshi Yoshida. cole des loisirs, c1985(F/E/Y23/2) | はじめてのかり 吉田遠志∥絵と文 福武書店 1982(E/ヨ53/1) |
La querelle / Toshi Yoshida ; [traduit de l′anglais par Isabelle Reinharez]. Ecole des Loisirs, c1985.(F/E/Y23/3) | かんちがい 吉田遠志∥絵と文 福武書店 1984(E/ヨ53/5) |
Op eigen benen / Toshi Yoshida ; Maartende Jongh. Uitgeverij C. ; c1988, c1987(F/E/Y23/4) | たびだち 吉田遠志∥絵と文 福武書店 1987(E/ヨ53/10) |
Souvenirs / Toshi Yoshida ; traduit du japonais par Susan Matsui et Isabelle Reinharez. l′cole des loisirs, c1986, 1984(F/E/Y23/5) | おもいで 吉田遠志∥絵と文 福武書店 1984(E/ヨ53/4) |
Young lions / written and illustrated by Toshi Yoshida. Philomel Books, c1989(F/E/Y23/1) | はじめてのかり 吉田遠志∥絵と文 福武書店 1982(E/ヨ53/1) |
追補 | |
Kazuo Iwamura | 岩村和朗 |
西北雨来[luo] 岩村和朗文・圖 嶺月翻訳 台湾英文雑誌社 1996(C/E/Y64/5) | ぱろ・ぴこ・ぽろのゆうだち 岩村和朗∥絵と文 至光社 c1986(E/イ201/304) |
好紅好紅的好毛衣 岩村和朗文・圖 台英編輯小組翻訳 台湾英文雑誌社 1992(C/E/Y64/2) | まっかなセ-タ- 岩村和朗∥絵と文 至光社 1983.11(こどものせかい36巻6号) |
春天到了 岩村和朗文・圖 嶺月翻訳 台湾英文雑誌社 1996(C/E/Y64/1) | もうはるですね 岩村和朗∥絵と文 至光社 c1985(E/イ201/303) |
森林裡的烏寶寶 岩村和朗文・圖 嶺月翻訳 台湾英文雑誌社 1996(C/E/Y64/4) | もりのあかちゃん 岩村和朗∥絵と文 至光社 c1988(E/イ201/306) |
熱呼呼的下雪天 岩村和朗文・圖 嶺月翻訳 台湾英文雑誌社 1996(C/E/Y64/3) | ゆきのひはあついあつい 岩村和朗∥絵と文 至光社 c1983(E/イ201/308) 53/1) |
Sachiko Otomo | 大友幸子 |
![]() |
ノンタンにんにんにこにこ 大友幸子∥作・絵 偕成社1987(E/オ200/5) |
![]() |
ノンタンもぐもぐもぐ 大友幸子∥作・絵 偕成社 1987(E/オ200/6) |
![]() |
ノンタンおしっこし-し- 大友幸子∥作・絵 偕成社1987(E/オ200/7) |
Satoshi Kako | 加古里子 |
Little Daruma and the little rabbits/ Satoshi Kako ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | だるまちゃんとうさぎちゃん 加古里子∥さく・え 福音館書店 1972.12(こどものとも201号) |
Little Daruma and little Kaminari / Satoshi Kako ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | だるまちゃんとかみなりちゃん 加古里子∥さく・え 福音館書店 1968.8(こどものとも149号) |
Little Daruma and little Tengu/ Satoshi Kako ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2002 (F/E/K237/1) | だるまちゃんとてんぐちゃん 加古里子∥さく・え 福音館書店 1967.2(こどものとも131号) |
Little Daruma and little tiger / Satoshi Kako ; translated by Peter Howlett & Richard McNamara.Tuttle Publishing, 2003 | だるまちゃんととらのこちゃん 加古里子∥さく・え 福音館書店 1984.2(こどものとも335号) |
Taro Gomi | 五味太郎 |
小金魚逃走了 五味太郎文・圖 信誼基金出版社 1987(C/E/W68/2) きんぎょがにげた 五味太郎∥さく 福音館書店 1977.6(こどものとも 年少版3号) | きんぎょがにげた 五味太郎∥さく 福音館書店 1977.6(こどものとも 年少版3号) |
食指寶寶 五味太郎文・圖 嶺月翻訳 台湾英文雑誌社 1992(C/E/W68/1) | ゆびくん 五味太郎∥作絵 岩崎書店 1977(E/ゴ5/100) |
鰐魚怕怕牙醫怕怕 五味太郎作者 上誼文化公司 1998(C/E/W68/3) | わにさんどきっはいしゃさんどきっ 五味太郎∥作・絵 偕成社 1984(E/ゴ5/53) |